I've been learning the Divine Mercy chaplet in Latin and I am curious about the parsing of a phrase. I feel like I should understand these endings, but they are not what I expect so I am guessing it is due to some more advanced grammar I haven't learned yet. So, can anyone here help me out?
Have mercy on us and on the whole world
miserere nobis et totius mundi
I confused by the "totius mundi". My understanding is that miserere takes dative (I think???) which would be "toto mundo", right? Mundi is either genitive or pl nom. I know there are some complicated uses of genitive so maybe that is what is going on? I can't figure out totius either. The only grammar I can think of with "ius" for an adjective is comparative neuter and this would be masculine and doesn't seem to be comparative. So teach me!!! Why "totius mundi"?
Have mercy on us and on the whole world
miserere nobis et totius mundi
I confused by the "totius mundi". My understanding is that miserere takes dative (I think???) which would be "toto mundo", right? Mundi is either genitive or pl nom. I know there are some complicated uses of genitive so maybe that is what is going on? I can't figure out totius either. The only grammar I can think of with "ius" for an adjective is comparative neuter and this would be masculine and doesn't seem to be comparative. So teach me!!! Why "totius mundi"?
Comment