I am just wondering ... our TFL book, in lesson 7, mentions that in the singular "frumentum" can mean grain or corn (plural means crop). I'm wondering if the "corn" part of that definition is a holdover from British usage, in which corn means grain generally, because since corn is a New World grain it is pretty much the one category of grain ancient Romans would never have been talking about.
Essentially, I'd usually have the child translate it as either grain or "wheat" (an imprecise translation, but covering some of the species Romans might have eaten) but if the history of Latin translation is such that corn is the standard I imagine it makes sense to stick with that.
Essentially, I'd usually have the child translate it as either grain or "wheat" (an imprecise translation, but covering some of the species Romans might have eaten) but if the history of Latin translation is such that corn is the standard I imagine it makes sense to stick with that.
Comment