Announcement

Collapse
No announcement yet.

Third Form Latin, Unit 1 Review Q

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Maggie
    replied
    Yes that makes sense, I just get lost in the army as a unit and the enemy as a unit but it’s nearly clear .

    Leave a comment:


  • pickandgrin
    replied
    Maggie
    Amy,
    Magistra Strickland helped me remember these by giving these examples:
    Cicero called Cataline an enemy: hostis (one man).
    Caesar defeated his enemies the Gauls: hostes (a group of men).
    That help? I think I've got it right. Jon?

    Leave a comment:


  • Jon Christianson
    replied
    That's a way to look at it. I'd phrase it differently; is the noun a collective singular? In other words, can a single unit of this noun describe multiple other things. Army is a collective singular in both English and Latin; enemy can only be collective in English. So, we can translate army and exercitus in the same number as each other; but since enemy can be collective and hostis cannot, we must translate a singular enemy as a plural hostes whenever enemy is used collectively.

    - Jon

    Leave a comment:


  • Maggie
    replied
    Thank you. So the way you divide that is there can be a singular one person enemy but not a singular one person army?

    Leave a comment:


  • Jon Christianson
    replied
    Good question!

    This arises from a difference in the way English and Latin handle the idea of enemy. In English, we can use enemy to refer to an individual or a whole host. Grammatically, enemy remains singular, but we determine whether that singular word refers to a person or a group of people from the context. In this sentence, for example, it is unlikely that one man is holding the city captive, so we can safely assume it's an enemy host.

    In Latin however, we cannot use hostis in this way. An enemy individual must be a singular enemy; an enemy host must be plural enemies. So, even though the English sentence says the city was held by the enemy, we translate by the enemy as a plural hostibus because, as mentioned before, we can safely assume the enemy in question is in fact a plural number of enemies.

    Exercitus, on the other hand, is simply a singular noun that refers to a group, just like the English word army. So, a singular by the army is a singular exercitu.

    - Jon

    Leave a comment:


  • Maggie
    started a topic Third Form Latin, Unit 1 Review Q

    Third Form Latin, Unit 1 Review Q

    Can someone explain p. 49 Translation C questions 7 and 8. On Q 7 enemy is translated as plural and question 8 army is translated singular.
Working...
X